Back to Top
Murder under 6 eyes 世界各国で、その国の言葉に訳され、放映されている「刑事コロンボ」。
サブタイトルの訳され方も様々です。
ここでは原題も含め、6つの言葉でつけられたタイトルを紹介します。

以下のリストは First German Columbo Homepageや、海外のコロンボファンより情報を提供していただきました
ドイツ語訳に関しては、“あおき”さんからのアドバイスをいただきました(【あ:】参照)
※環境によっては文字化けする場合があります。

# 英語(原題) ●下訳として機械翻訳を利用し各国語を一旦英訳、それを日本語訳した。
  主に使用したサービスは、 AltaVistaMicrosoft Ofiiceなど
●機械英訳をしたものは、その英訳文を最初に、次に和訳を記載。
●和訳は、各国での各エピソードの捉え方が明らかになるよう、 意訳した「巧い訳」よりも、意味の通る程度の「直訳」を旨としている。
●訳せなかったもの、訳が「おかしい」と思われるものには(??)を付けた。
●コメント、註には【 】を付けた。
●「-」は未確認、あるいは未放映
日本語
ドイツ語
フランス語
イタリア語
ポルトガル語
1 Prescription: Murder 処方:殺人
殺人処方箋 -
Mord nach Rezept 処方(箋)どおりの殺人【あ:参考 kochen nach Rezept 調理法通りに料理する】
Inculpé de meurtre 殺人容疑
prescrizione omicidio 処方 殺人
Fórmula para matar 殺人に効く処方
2 Ransom for a dead man 死者のための身代金
死者の身代金 -
Lösegeld für einen Toten Ransom for a dead man 死者のための身代金
Rançon pour un homme mort 死者のための身代金
Riscatto per un uomo morto 死者のための身代金
Resgate para um morto Rescue for a dead 死者の救出
3 Murder by the book 典拠に基づいた殺人
構想の死角 【森村誠一「高層の死角」(1969)から】
Tödliche Trennung Deadly separation 致命的な別れ、徹底的殺害を意図した独立
Le livre témoin 証拠となる本
Un giallo da manuale 手本通りの推理小説(刑事ドラマ)
Um crime quase perfeito An almost perfect crime ほぼ完全犯罪
4 Death lends a hand 死が手を貸す
指輪の爪あと -
Mord mit der linken Hand 左手での殺人【あ:参考 mit der linken Hand  片手間に、やすやすと、苦もなく】
Faux témoin 偽証者
Una trappola di Colombo A trap of Columbo コロンボの罠
A morte dá uma ajuda The death gives an aid 死が救いの手を
5 Dead weight 自力で動けない人の重さ、重荷、船に積載できる重量
ホリスター将軍のコレクション -
Mord unter sechs Augen Murder under six eyes 6つの目のもとの(目が見た)殺人
【あ:参考 unter vier Augen (二人だけの)内輪で、内密に】
Poids mort 自重、死重、お荷物
La pistola di madreperla The nacre gun 真珠の銃
Peso morto Dead weight 自重、死重
6 Suitable for framing 額縁にぴったり
【参考 frameには(罪などを)でっちあげる の意味も (Axelさんより)】
二枚のドガの絵 -
Mord in Pastell Murder in Pastell パステル(画)の殺人
Plein cadre ぴったりの額縁
L'arte del delitto The art of the crime 犯罪の芸術
Trama perfeita 完全な計画
7 Lady in waiting 待っている女性
もう一つの鍵 -
Schritte aus dem Schatten 影からの歩み
【あ:エピソードから考えると、ベスがいいなりになる自分を捨てる=影法師/影から 人間になるという部分を指しているんだと思います。思い切った意訳が許されるなら、 「影からの離脱」とか「わたしらしさへの第一歩」とかそういう感じかしらん】
Attente 待っている
Incidente premeditato Premeditated incident 計画的事件
Uma estranha mulher A strange woman 奇妙な女
8 Short fuse 短い導火線
死の方程式 -
Zigarren für den Chef Cigars for the boss ボスのための葉巻
Accident 事故
Mio caro nipote My beloved grandson 最愛の孫
Pavio curto Short wick 短い灯心【おそらく導火線と同じ】
9 Blueprint for murder 殺人の青写真
パイルD-3の壁 【コロンボ側からの視点でついたタイトル】
Ein Denkmal für die Ewigkeit A monument for the eternity 永遠の記念碑
Une ville fatale 死の街
Progetto per un delitto Plan for a crime 犯罪の計画
Assassinato na planta Murder in the plant 平面図での(平面図の中の)殺人
10 Etude in black 黒のエチュード
黒のエチュード -
Etüde in schwarz Etude in black 黒のエチュード
Symphonie en noir 黒の交響曲
Concerto con delitto Concert with crime 犯罪のあるコンサート
Estudo em bemol Etude in flat フラット(半音下げ)のエチュード
11 The greenhouse jungle 温室ジャングル
悪の温室 -
Blumen des Bösen 悪の花【あ:Boese 悪人、悪魔、厄災】
Dites-le avec des fleurs Say it with flowers 言葉に花を添えて
Il terzo proiettile The third bullet 第三の弾丸
A farsa The humbug ペテン、ウソ、茶番
12 The most crucial game 最も残酷なゲーム(試合)
アリバイのダイヤル -
Wenn der Eismann kommt アイスクリーム売りが来る時
Le grain de sable 砂粒(?)
Gioco mortale Deadly game 死のゲーム(試合)
Um jogo vital A vital game 致命的ゲーム(試合)
13 Dagger of the mind 心の短剣【『マクベス』より】
ロンドンの傘 -
Alter schützt vor Torheit nicht 頭はハゲても浮気はやまぬ【諺。Torheit は愚行】
S.O.S. Scotland Yard S.O.S. スコットランドヤード
Scacco matto a Scotland Yard スコットランドヤードに決定的打撃を与える
Uma adaga na mente A dagger in the mind 心の中の短剣
14 Requiem for a falling star 堕ちたスターへの鎮魂歌
偶像のレクイエム -
Klatsch kann tödlich sein Gossip can be deadly ゴシップは致命的になりうる
Requiem pour une star スターのための鎮魂歌
Il segreto di Nora Chandler The secret of Nora Chandler ノーラ・チャンドラーの秘密
Requiem para uma estrela cadente Requiem for a cadent star 堕ちたスターのための鎮魂歌
15 A stitch in crime 犯罪の縫合
溶ける糸 -
Zwei Leben an einem Faden Two life at a thread 一本の糸に二つの命
Le spécialiste The specialist スペシャリスト【原版の仮題もspecialistだった】
Il Filo del Delitto Wire of the crime 犯罪の糸
Pontos no crime Points in the crime 犯罪の縫い目
16 The most dangerous match 最も危険な試合
断たれた音 -
Schach dem Mörder 殺人者にチェック(王手)
Match dangereux 危険な試合
L'ultimo scacco matto 最後のチェックメイト
Partida mortal 死を招くゲーム
17 Double shock 二重の衝撃
二つの顔 -
Doppelter Schlag 二重の衝撃
Double choc
Doppio shock
Duplo choque
18 Lovely but lethal 愛らしいが致命的
毒のある花 -
Ein Hauch von Mord 殺しの気配
【あ:ein Hauch von 〜 〜の気配、雰囲気、かすかな痕跡などという 微妙なニュアンスで使うことが多いようです。確実ではありませんが、花の香りが 漂ってくるようなニュアンスを伝えたかったのでは・・・】
Adorable mais dangereuse 可愛らしいが危険
Bella ma letale Beautiful but lethal 美しいが致命的
Bonita, mas fatal Pretty, but fatal 可愛いが致命的
19 Any old port in a storm 嵐の中ではどんな(古い)港でも / 窮余の策
【慣用句だが、ここではportが「(ポート)ワイン」をも意味する】
別れのワイン -
Wein ist dicker als Blut Wine is thicker than blood ワインは血よりも濃し
Quand le vin est tiré ワインが(樽などから)出される時
L'uomo del anno The man of the year マン・オブ・ザ・イヤー
Em qualquer porto um perigo In any port a danger どのポルト(ワイン、港)にも危険が 
【あれ、原題と逆の意味に?】
20 Candidate for crime 犯罪の候補者
野望の果て -
Stirb für mich Die for me 私のために死ね
【あ:fuer 〜 sterben で、「〜のために死ぬ」=殉死のニュアンスがあるようです】
Candidat au crime 犯罪の候補者
Candidato per il crimine Candidate for crime 犯罪の候補者
Candidato ao crime Candidate to the crime 犯罪への候補者
21 Double exposure 二重露光
意識の下の映像 -
Ein gründlich motivierter Tod A thoroughly motivated death 完全に動機づけられた死
Subconscient 意識下の...
Alibi calibro 22 アリバイ22口径(??)【機械訳では Alibi bore 22。calibroはダブルミーニング?】
Dupla exposição Double display 二重表示
22 Publish or perish 出版か死か【韻を踏んでいて気持ちいい】
第三の終章 -
Schreib oder stirb 書くか死ぬか【あ:ドイツ語でも韻を踏んでいます】
Edition tragique 悲劇の出版
Un killer venuto dal Vietnam A killer come from the Vietnam ベトナムから来た殺し屋【う〜ん・・・】
Publica ou morre publish or die 出版するか死ぬか
23 Mind over mayhem 精神による“傷害”の克服
【mind over matter:精神による肉体的障害の克服】
愛情の計算 -
Teuflische Intelligenz Diabolical intelligence 悪魔のような知性【teuflische 残虐な、非人間的な】
Au delà de la folie Beyond the madness 狂気を超えて
L’Omicidio del Professore the homicide of the University professor 大学教授の殺人
Trama de um pai A father's plot ある父親の計画
24 Swan song 白鳥の歌【白鳥が臨終に歌うとされた】、最後の作(曲)
白鳥の歌 -
Schwanengesang 白鳥の歌
Le chant du cygne
Il canto del cigno
O canto do cisne
25 A friend in deed 真の友
権力の墓穴 -
Meine Tote - deine Tote 私の死者、お前の死者
En toute amitié すべて友情で
Un amico da salvare A friend to save 救うべき友
Trama de amigos Friends' plot 友人達の計画
26 An exercise in fatality 運命のエクササイズ
自縛の紐 -
Geld, Macht und Muskeln 金、権力、そして筋肉
Exercice fatal 死の運動
Dalle sei alle nove From the six to the nine 6から9まで
Exercício fatal Fatal exercise 死の運動
27 Negative reaction 否定的反応【Negativeは、写真のネガと掛けて】
逆転の構図 【見た後で「あぁ、なるほど、巧い」という邦題】
Momentaufnahme für die Ewigkeit Snapshot for the eternity 永遠のためのスナップショット
【あ:EwigkeitとMomentaufnahmeという言葉は相反するものなので、ありえないものを写し撮る、 または無理に(永遠を)残そうとする行為のことを言っているんだとは思うのですが、 さて日本語にするとなんだか味気なく・・・】
Réaction négative 否定的反応
Una mossa sbagliata A mistaken movement しくじった動き【最後のアレのこと】
Reação negativa Negative reaction 否定的反応
28 By dawn's early light 夜明けの光によって
祝砲の挽歌 -
Des Teufels Corporal The devil Corporal 悪魔の下士官
【あ:Corporal = Hauptgefreite (水)兵長なのですが、あえて英語のCorporalを 持ってきたあたり、「アメリカの話だよーん」というにおいがします(笑) 階級は英語だと 「伍長」ですが、独軍におきかえると「兵長」クラスです】
Entre le crépuscule et l'aube 夕暮れから朝の間に
Alle prime luci dell'alba To the first lights of the dawn 夜明けの最初の光に
Ao romper da aurora To the break of the dawn 夜の明け始めに
29 Troubled waters 荒海
歌声の消えた海 -
Traumschiff des Todes 死の豪華船
【あ:Traumschiff は辞書によれば「(夢に見るような)」という語句がかっこつきで補われています】
Eaux troubles 荒海、濁った水
Assassinio a bordo Murder on board 船上の殺人
Águas agitadas 荒海
30 Playback プレイバック
ビデオテープの証言 -
Playback プレイバック
Playback
Playback
Playback
31 A deadly state of mind 致命的(死んだような、ひどい、徹底的殺害を意図した)精神状態、
5時30分の目撃者 【「目撃者」はイタリア、ドイツでも使われている】
Der Schlaf, der nie endet 目覚めることのない眠り
Etat d'ésprit 精神状態
Testimone di se stresso (??) 【目撃者にストレスを与えたら、というような感じ?】
A testemunha ocular The eyewitness 目撃者
32 Forgotten lady 忘れられた女
忘れられたスター -
Tödliches Comeback Deadly comeback 死のカムバック
La femme oubliée The forgotten woman 忘れられた女
L'ultima diva The last diva 最後の人気女優
A dama esquecida The forgotten lady 忘れられた女
33 A case of immunity 訴追免除事件
ハッサン・サラーの反逆 -
Mord in der Botschaft 大使館での殺人
Immunité diplomatique 外交特権
Un caso di immunità An immunity case 訴追免除事件
Um caso de imunidade An immunity case 訴追免除事件
34 Identity crisis アイデンティティーの危機
仮面の男 -
Tod am Strand Death at the beach 浜辺の死
Jeu d'identité アイデンティティーのゲーム
Doppio gioco Double game ダブル・ゲーム
Crise de identidade Identity crisis アイデンティティーの危機
35 A matter of honor 名誉の問題
闘牛士の栄光 -
Blutroter Staub 血色の埃
Question d'honneur 名誉の問題
Una questione d'onore An honor issue 名誉の問題
Uma questão de honra An honor question 名誉の問題
36 Now you see him ほら、彼はここに
魔術師の幻想 -
Wenn der Schein trügt 外見に騙されるとき
【あ:諺 Der Schein truegt  人は外見によらない/ Scheinには証明書・証書という意味もあるので、ナチ時代の証拠文書という意味もかけていると思います】
Tout n'est qu'illusion Everything is only illusion すべては幻想
L'illusionista The illusionist イリュージョニスト
Agora você o vê Now you see him ほら、彼はここに
37 Last salute to the commodore 提督への最後の敬礼(挨拶、礼砲)
さらば提督 -
Der alte Mann und der Tod The old man and death 老人と死
La montre témoin 証拠の時計
L'ultimo saluto al Commodoro Last the salute to the Commodore
 提督への最後の敬礼(挨拶、礼砲)
Adeus a um comodoro Good bye to a commodore 提督にお別れ
38 Fade in to murder 殺人にフェードイン
ルーサン警部の犯罪 -
Mord im Bistro Murder in the Bistro 酒場での殺人
Deux en un 一人に二人
Ciak si uccide カチンコが殺す(??)
Introdução ao crime Introduction to the crime 犯罪序章
39 Old-fashioned murder 古風な殺人【古いバックル=old-fashion の意味も?】
黄金のバックル 【もろに・・・「黄金の灰皿」にしなかったのは語呂のせい?】
Bei Einbruch Mord 強盗殺人
【あ:Einbruch 押し込み、家宅侵入もしくは破壊、崩落といった感じの言葉】
Meurtre à l'ancienne 旧式の殺人
Delitto d'altri tempi crime of other times 
Crime à antiga 古風な殺人
40 The bye-bye sky high I.Q. murder case 「さよなら、すごく高いI.Q.」殺人事件
殺しの序曲 -
Todessymphonie Death Symphonie 死の交響曲
Les surdoués 極めて知能指数の高い人達
Prova d'intelligenza Test of intelligence 知能検査
Adeus ao super q.i. Good bye to super q.i. 超I.Q.への別れ
41 Try and catch me 私をつかまえてごらん
死者のメッセージ -
Alter schützt vor Morden nicht 老いても殺人はやめられない【#13「ロンドンの傘」参照】
Le mystère de la chambre forte 金庫室のミステリー
Prova a prenderli つかまえてごらん
Tente me pegar 私をつかまえてごらん
42 Murder under glass グラスの下の殺人
美食の報酬 -
Mord à la carte Murder a la carte 殺人ア・ラ・カルト
Meurtre à la carte 殺人ア・ラ・カルト
Vino d'annata ヴィンテージ・イヤーのワイン
A morte em um copo The death in a glass グラスの中の死
43 Make me a perfect murder 完璧な殺人をさせて
秒読みの殺人 -
Mord in eigener Regie Murder on one's own 独力での殺人
【あ:もともとRegieは演出、監督という意味もあるので、そのあたりもかけていると思います】
Meurtre parfait Perfect murder 完全な殺人
Un delitto perfetto A perfect crime 完全な殺人
Dê-me um crime perfeito Give a perfect crime to me 完全犯罪を私に
44 How to dial a murder 殺人をダイヤルする方法
攻撃命令 -
Mord per Telefon Murder by telephone 電話による殺人
Jeux de mots 言葉遊び
Un delitto pilotato A piloted crime 操られた犯罪
A morte pelo telefone The death for the telephone 電話のための死
45 The conspirators 陰謀者たち
策謀の結末 -
Waffen des Bösen Weapons of the bad one 悪者の武器
Des sourires et des armes 微笑みと武器
I cospiratori The plotters  陰謀者たち
Os conspiradores The conspirators 陰謀者たち
46 Columbo goes to the guillotine コロンボ、ギロチン台へ行く
汚れた超能力 -
Tödliche Tricks Deadly tricks 死のトリック
Il y a toujours un truc There is always a trick 常にトリックがある
Una ghigliottina per il tenente Colombo A guillotine for the lieutenant Columbo
コロンボ警部補のためのギロチン
- -
47 Murder, smoke and shadows 殺人、スモークと影
狂ったシナリオ -
Die vergessene Tote The forgotten dead one 忘れられた死者
Ombres et lumières Shades and lights 影と光
Effetti molto speciali Much special effects 特殊効果
- -
48 Sex and the married detective セックスと既婚の刑事
幻の娼婦 -
Black Lady Black Lady 黒い女
Fantasmes 幻想
La signora in nero 黒(づくめ)の夫人
- -
49 Grand deceptions 壮大な詐欺
迷子の兵隊 -
Tödliche Kriegsspiele / Täuschungsmanöver 死のウォーゲーム/偽装工作(あるいは陽動作戦)
Grandes manoeuvres et petits soldats Army manoeuvres and small soldiers 大演習と小さな兵隊
Intrighi inspiegabili intrigues inexplicable 説明不可能の陰謀(完全犯罪の意)
- -
50 Murder, a self portrait 殺人、自画像
殺意のキャンバス -
Selbstbildnis eines Mörders Selfportrait of a murderer 殺人者の自画像
Portrait d'un assassin 暗殺者の自画像
Autoritratto di un assassino Self-portrait of an assassin 暗殺者の自画像
- -
51 Columbo cries wolf コロンボがオオカミだと叫ぶ =“オオカミ少年”コロンボ
 【“オオカミが来たぞ”とウソをついて信用を失った少年の逸話から】
だまされたコロンボ -
Wer zuletzt lacht... Who laughs last... 最後に笑うのは・・・
Tout fini par se savoir 知ることですべてが終わる(??)
Qualcuno ha ingannato il tenente Colombo Someone has tricked the lieutenant Columbo
 誰かがコロンボ警部補にいっぱいくわせている
- -
52 Agenda for murder 殺人予定表
完全犯罪の誤算 -
Mord nach Termin 期日過ぎの殺人
Votez pour moi Vote for me 私に一票を
Agenda per omicidi Agenda for homicides 殺人予定表
- -
53 Rest in peace, Mrs. Columbo 安らかに、コロンボ夫人
かみさんよ、安らかに -
Ruhe sanft, Mrs. Columbo 安らかに、コロンボ夫人
L'enterrement de Madame Columbo コロンボ夫人の葬儀
Che fine ha fatto la signora Colombo? What end has (somebody) made Mrs Columbo?
 コロンボ夫人はどんな最期を迎えたか
- -
54 Uneasy lies the crown 歯冠を被せたものに心休まる時はない
【『ヘンリーIV』Uneasy lies the head that wears a crown より】
華麗なる罠 -
Schleichendes Gift 潜行性毒物
Couronne mortuaire 葬式の花輪
Dente per dente Tooth for tooth 歯には歯
- -
55 Murder in Malibu マリブでの殺人
マリブビーチ殺人事件 -
Niemand stirbt zweimal Nobody dies twice 二度死ぬ者はいない
Meurtre en deux temps 二動作に分けての殺人
Omicidio a Malibù Homicide to Malibu マリブでの殺人
- -
56 Columbo goes to college コロンボ大学へ行く
殺人講義 -
Luzifers Schüler 悪魔の生徒、ルシファーの弟子
Criminologie appliquée 応用犯罪学
Omicidio telecomandato Homicide operated by remote control リモコン操作の殺人
- -
57 Caution: murder can be hazardous to your health 警告:殺人はあなたの健康を害する可能性があります
犯罪警報 -
Der erste und der letzte Mord First and the last murder 最初で最後の殺人
Attention, le meurtre peut nuire à votre santé 注意、殺人はあなたの健康を害します
Fa male alla salute It makes the health badly それ(?)は健康を害する
- -
58 Columbo and the murder of a rock star コロンボとロックスター殺人【そのまんま!】
影なき殺人者 -
Tödliche Liebe Deadly love 死の愛
Jeux d'ombres 影の戯れ
Colonna sonora con omicidio Sonorous column with homicide 殺人で賑わうコラム(?)
- -
59 Death hits the jackpot 死が大当たり
大当たりの死 -
Tödlicher Jackpot Deadly Jackpot 死のジャックポット
Meurtre au champagne シャンペンで殺人
Misteriose impronte digitali 謎の指紋
- -
60 No time to die 死ぬ暇なし【確かに死人は出てない】
初夜に消えた花嫁 -
Bluthochzeit Blood wedding 血のウェディング
A chacun son heure それぞれの時間を持っている(??)
Non c'e Tempo per Morire There are not time to die 死ぬ暇なし
- -
61 A bird in the hand 手の中の小鳥 / 現実の利益
【諺 A bird in the hand is worth two in the bush より】
死者のギャンブル -
Ein Spatz in der Hand A sparrow in the hand 手の中のスズメ
【あ:諺 Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
  屋根の上の鳩よりも手の中の雀の方がましだ/先の雁より手前の雀】
Un seul suffira ひとつで充分
【おそらく英文の a bird に対応しているので、『一羽で充分』とすべきかも】
Assassinio per gioco Murder for game ゲーム(試合)のための殺人
- -
62 It's all in the game すべてはゲーム
恋におちたコロンボ 【「恋におちたシェークスピア」から?】
Ein Toter in der Heizdecke 電気毛布の中の死体
Le meurtre aux deux visages The murder with the two faces 二つの顔で殺人
Donne pericolose per il tenente Colombo Dangerous women for the lieutenant Columbo
 コロンボ警部補に危険な女
- -
63 Butterfly in shades of gray ほの暗い闇の中の蝶
4時02分の銃声 -
Todesschüsse auf dem Anrufbeantworter 留守録の銃声【あ:参考 Todesstoss とどめの一撃】
Face à face 顔をつきあわせて
Edizione straordinaria di un delitto Extraordinary edition of a crime 犯罪の号外
- -
64 Undercover 秘密捜査、おとり捜査
死を呼ぶジグソー -
Zwei Leichen und Columbo in der Lederjacke Two corpses and Columbo in the leather jacket
 二つの死体と、革ジャケットを着たコロンボ【こんなのでいいの?】
Columbo change de peau コロンボ服装一変【これも!】
Indagane ad incastro (It) inquires some to joint つながるものを捜査
- -
65 Strange bedfellows 奇妙な仲間
奇妙な助っ人 -
Seltsame Bettgenossen Strange bedfellow 奇妙な仲間
Un étrange association 奇妙な協力
Duplice omicidio per il tenente Colombo Twofold homicide for the lieutenant Columbo
 コロンボ警部補にとって2面性のある殺人
- -
66 A trace of murder 殺人の痕跡、殺人犯の足取り、殺人犯の追跡
殺意の斬れ味 -
Keine Spur ist sicher No trace is certain 確実な形跡(事件の証拠)なし
La griffe du crime 犯罪の特徴
Sulle tracce dell'assassino On the traces of the assassin 暗殺の形跡に
- -
67 Ashes to ashes 灰は灰に【祈祷文から】
復讐を抱いて眠れ 【コロンボらしからぬ題。「消えた芸能レポーター」という別題は考え物】
Das Aschenpuzzle The ash puzzle 灰のパズル
Tu retourneras poussière お前は塵をかき回すことになるだろう
【汝塵と化すTu retourneras à la poussière】
Scandali a Hollywood ハリウッドのスキャンダル
- -
68 Murder with too many notes 情報(手がかり)の多すぎる殺人【notesには音符の意も】
奪われた旋律 -
Mord nach Takten Murder after clocks
Meurtre en musique Murder in music
Le note dell'assassino Le note dell'assassino 暗殺者の情報(手がかり)【noteには音符の意も?】
"*** dell'assassino"は66話でも使われているパターン
- -
69 Columbo likes the nightlife コロンボはナイトライフがお好き【nightlife:歓楽街での夜の生活・愉しみ】
殺意のナイトクラブ -
- -
Columbo et le monde de la nuit Columbo and the world of the night コロンボと夜の世界
- -
- -

Back to Top